По желанию заказчика мы делаем нотариальное заверение переводов.
Перевод документов - это процедура по интерпретации смысла текста документа, составленного на одном языке, с целью создания эквивалентного текста на другом языке.
В каких случаях необходимо делать перевод документов с нотариальным заверением?Согласно статье 10 Закона «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» делопроизводство в Российской Федерации ведется на русском. Любой документ, предназначенный для использования на территории РФ, выполненный полностью на иностранном языке или имеющий отдельные надписи на иностранном языке, должен быть переведён на русский язык, если иностранный текст не дублируется на русском языке. Перевод документов выполняется дипломированным переводчиком и, как правило, подпись переводчика на переводе должна быть заверена нотариусом.
Нотариальное заверение перевода документов делается, чтобы придать документу официальный статус. При подаче документов в официальные органы или другие организации РФ часто возникает необходимость в заверении перевода документа нотариусом Российской Федерации. Нотариальное заверение перевода документов подтверждает, что работа выполнена профессиональным переводчиком, имеющим соответствующее образование и диплом.
Выполненный перевод документов подшивается либо к оригиналу, или к копии этого документа. Можно использовать копию документа, заверенную нотариусом или простую ксерокопию документа. Не рекомендуется подшивать к оригиналу переводы документов, удостоверяющих личность, например, паспортов, водительских удостоверений, военных билетов. В данном случае перевод документа подшивается к копии документа.
Мы регулярно осуществляем следующие виды переводов личных документов: