При переезде в другую страну часто возникает необходимость в переводе аттестата о среднем образовании. Перевод аттестата могут потребовать как при поступлении в иностранное учебное заведение, так и при приёме на работу.

Наше бюро часто осуществляет перевод аттестатов и приложений к ним. Наши специалисты хорошо знают все требования к оформлению такого перевода и понимают, какая на них лежит ответственность за правильность содержания переведённого документа. Очень важно, чтобы названия предметов, а так же фамилия, имя и отчество владельца аттестата были переведены безошибочно.

Мы осуществляем переводы документов на любые языки мира.

Для придания переводу официального статуса перевод аттестата необходимо заверять одним из нижеперечисленных способов:

  • заверение перевода дипломированным переводчиком и печатью бюро переводов

  • нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика на переводе аттестата

  • проставления апостиля на нотариально заверенном переводе аттестата, выданного на территории РФ

  • полная консульская легализация аттестата, выданного на территории РФ

Благодаря тому, что мы обладаем штатом опытных дипломированных переводчиков, сотрудничаем с несколькими нотариусами, осуществляем доставку документов своими курьерами, наши офисы расположены в непосредственной близости от метро, и мы работаем вместе с нотариусом в субботу, мы сможем оперативно и с максимальным удобством для Вас осуществить услуги по переводу и легализации документов. При этом наши цены приятно Вас удивят!

Перевод оценок в табеле успеваемости

Аттестат относится к шаблонным документам и, как правило, письменный перевод аттестата не вызывает затруднений. Необходимо только внимательно проверить правильность написания фамилии, имени и отчества владельца аттестата, а так же другой информации, содержащейся в аттестате. То же самое относится и к переводу табеля школьного аттестата. Данный перевод требует повышенного внимания, так как в табеле указаны изученные предметы и оценки по ним.

Однако у наших клиентов, приехавших из других стран и пытающихся устроить своих детей в российскую школу для обучения, иногда возникают непредвиденные трудности, если в табеле стоят оценки, указанные по системе оценок, принятой в той стране, где был выдан аттестат, отличной от российской пятибальной системы. Так, например, в Украине действует двенадцатибальная система оценок, а в Белоруссии, Армении, Молдавии, странах Прибалтики и некоторых других странах, действует десятибальная система.

При подаче таких аттестатов и табелей в шкулу администрация некоторых школ требует, чтобы аттестат и табель был не просто переведён с иностранного языка на русский язык и нотариально заверен, но и чтобы оценки были переведены из десятибальной или двенадцатибальной системы оценок в пятибальную систему, действующую на территории Российской Федерации. Конечно, переводом оценок из иностранных аттестатов в пятибальную систему должны заниматься образовательные учреждения. Однако из-за пробелов в законодательстве возникают подобные требования со стороны администрации школ. Чтобы помочь нашим клиентам решить данную проблему, мы при переводе оценок в табеле аттестата, кроме тщательного перевода всей информации, указанной в табеле, в качестве справочной информации, приводим соответствие оценок, указанных в иностранном аттестате, оценкам по пятибальной системе, принятых в нашей стране.

При этом мы ссылаемся на письмо Министерства образования и науки Российской Федерации от 4 сентября 2013 г. № 16-11204, а также таблице, приведённой на школьном портале Московской области.

Подробнее о стоимости данной услуги смотрите здесь.