По желанию заказчика мы делаем нотариальное заверение переводов.
Чтобы правильно перевести паспорт необходимо знать ряд особенностей. К нам часто обращаются клиенты за данной услугой, не зная при этом, нужно ли им переводить весь документ или достаточно только разворота с фотографией и разворот с пропиской.
Как правило, если перевод паспорта необходимо делать для УФМС (при оформлении разрешения на временное проживание, вида на жительство или гражданства) то нужно переводить все страницы.
В остальных случаях (для нотариальных сделок, проведения операций в банке, оформления патентов, трудоустройстве и т. д.) достаточно разворота с фотографией и разворота с пропиской.
С одной стороны перевод может показаться не сложной работой, однако, при этом необходимо быть очень внимательным. В паспорте много цифр и другой важной информации, при работе с которой, нельзя допускать ошибок.
Готовый документ обязательно подшивается к копии паспорта, заверенной нотариально или к простой ксерокопии, и при этом нотариус удостоверяет подпись дипломированного переводчика. Поэтому самому выполнить перевод своего паспорта не получится.
Ниже приведены особенности, которые необходимо учитывать при переводе паспорта:
-
фамилию и имя необходимо согласовывать с заказчиком (правильность их написания); возможно, у заказчика уже есть их написание в других документах; если ранее фамилия и имя не переводились, то их необходимо переводить согласно правилам транслитерации
-
географические названия в адресе регистрации необходимо проверять в специализированных словарях; название улиц и площадей необходимо транслитерировать согласно правилам транслитерации
-
серийный номер не обрабатывают (буквы остаются те же, что и в самом паспорте)
-
код страны остается равным оригиналу (например, AZE так и оставляем, не нужно писать Азербайджан)
Следует, однако, признать, что у сотрудников государственных учреждений часто бывают свои взгляды на правильность перевода документов. Несмотря на всю их нелогичность и смехотворность, приходится выполнять их требования, так как нет нормативного документа, который бы регламентировал процесс перевода личных документов.
В случае возникновения подобных ситуаций наша компания бесплатно вносит корректировки в перевод документов согласно всем требованиям государственных служащих.
Ниже мы в качестве примера разместили переводы паспортов различных стран.
Подробнее о стоимости данной услуги смотрите здесь.